10 причин учить английский язык

Достоевский и Чехов

Если спросить иностранца о любимом русском писателе, то, наверное, 9 из 10 ответят, что это Достоевский или Чехов. И если еще можно поверить в то, что Чехова на западе читают/смотрят пьесы, то с Достоевским совсем неправдоподобно. По статистике только 2 человека из 100 на западе действительно что-то читали из Достоевского.

Чехов больше любим массами. В Европе его называют «русским Шекспиром», а в США Чехов – единственный русский писатель, которого не считают экзотикой. Он свой, он современный, он вечный, ведь чеховские герои и истории вне времени и пространства.

С Достоевским все сложнее. Мне кажется, что популярность Достоевского на западе заключается больше в раскрученности писателя. Он моден, он на слуху. Как у нас, например, в свое время Габриэль Гарсия Маркес. Но сколько людей прочитали хотя бы два его произведения?

Те иностранцы, которые действительно читают Достоевского, отмечают, что его глубоко психологичные и философичные романы оказывают невероятное воздействие на читателя. Такой литературный «хоррор» – жанр, который востребован за границей.

Братья Антон и Александр Чеховы. Конец XIX века

Итальянский язык

Италия никогда не имела такого глобального влияния, как у её кузенов. Сегодня изучение итальянского в значительной степени суживает географию ваших путешествий. К счастью, Италия является одной из наиболее исторически важных и красивых стран на Земле.

Италия является причиной, по которой вы можете изучать испанский, португальский и французский с такой лёгкостью. Именно римляне распространили латынь в эти страны, повсюду оставляя свой след от современной Британии, в Ливию, в Сирию, в Германию. Испанский язык по существу является потомком «вульгарной латыни», языка, на котором говорили «ворчуны» и солдаты Империи. Это означает, что есть много общего между этими двумя современными языками, особенно заметно, если вы случайно узнаете аргентинский испанский, который по ритму больше подходит для улочек Неаполя, чем для тротуаров Мадрида.

Возможно, самое большое преимущество изучения итальянского языка в том, насколько удивительный пласт культуры будет вами открыт — от Божественной комедии Данте и фильмов Федерико Феллини до разнообразных мировых шедевров.

История русских заимствований в английском языке

Первые связи между Англией и Россией появились в 14 веке, тогда и были зафиксированы первые русские заимствования в английском языке. Одно из них – слово sable, от русского «соболь». Англичане закупали на Руси соболиный мех, и за неимением своего названия для этого русского зверя вполне естественно позаимствовали русское, адаптировав его под особенности своего языка. Это слово использовалось не только как существительное, обозначавшее зверя или его мех, но и как прилагательное в значении «черный».

В самом раннем периоде отношений между странами заимствовались слова только из торговой сферы – названия товаров, мер веса, денег. Позже, в 16 веке, с установлением более тесных экономических и политических связей началась вторая волна заимствований. Она включала в себя названия сословий, должностей, предметов обихода, географические названия. Так в английском языке появились появились слова tsar, telega, samovar, pood, muzhik, voivoda, copeck, ztarosta, altyn, rouble, beluga, о значении которых вы можете легко догадаться.

В 17 веке в Англии вышла первая печатная грамматика русского языка для англичан – «Русская грамматика» Лудольфа, написанная на латыни. У англичан появился интерес к русской речи и русским словам, что тоже способствовало проникновению заимствований. В английском языке появились слова izba, kvass, sarafan, smetana, ukha, balalaika, shchi.

Позже в английский язык стали проникать и более специфические термины из русского, например, названия драгоценных и полудрагоценных камней, которые добывали в Уральских горах: uralite – вид сланца, siberite – вид рубина. В 18 веке в английский язык из русского проникло слово «мамонт», претерпевшее некоторые изменения при заимствовании. Буква «н» исчезла, а русскую букву «т» было принято обозначать на письме буквосочетанием th.

По мере развития истории России в русском языке появлялись новые слова с политическим или экономическим смыслом, которые тоже заимствовались в английский. В 18-19 веке это были термины miroed, ispravnik, barshina, obrok, nihilism, Decembrist, narodnik. Тогда же появились слова dacha, drozhki, trojka, artel. У многих таких слов были латинские корни, но это русские заимствования, так как пришли они из русского языка.

Названия народов, населяющих территорию России, появились в английском языке тоже через русский. Так в английском возникли слова Cossack, Osset – осетины, Evenki – эвенки, Ugric – угорский, Yakut – якуты, Kalmyck – калмыки.

После революции в русском языке появилась масса новых терминов, отражающих новую реальность. Так называемые «советизмы» проникали в английский язык – англичанам и американцам было проще описать новые явления в советской действительности русскими словами, а не придумывать свои. В английский язык проникли слова udarnik, soviet, komsomol, activist, naukograd, subbotnik, gulag, intelligencia. Многие термины заимствовались по принципу кальки: palace of culture – дворец культуры, five-year plan – пятилетний план, hero of labor – герой труда.

Перестройка тоже обогатила словарный состав не только русского, но и английского языка. Из русского опять заимствовались новые термины, описывающие новую реальность: perestroika, absolute illegality – беспредел, privatisaion, glasnost, machinations и другие. Некоторые слова уже существовали в английском языке, но заимствовали из русского новые значения, например, pioneer и brigade. Слово cosmonaut стало обозначать советского или российского космонавта, тогда как для американских космонавтов используется термин astronaut.

Большинство этих исторических заимствований вышли из употребления в английском языке, так же, как и в русском исчезли соответствующие слова и понятия. Но некоторые остались, обретя новые значения или сохранив старые. Процесс заимствований слов из русского в английский продолжается, хотя он далеко не так заметен, как обратный процесс.

Макияж и ювелирные украшения:

Наши женщины находятся всегда при марафете, а всегда наложенный макияж — это их особая гордость. Они всегда предпочитают выглядеть красиво и даже сногсшибательно.

И хотя их мужчинам приходится ждать своих женщин дольше положенного времени, зато они выглядят потом просто потрясающе. И это главное отличие от иностранных девушек, которые рассчитывают на свою природную красоту и используют самый минимум косметических средств.

То же самое относится и к ювелирным украшениям. Русские привыкли показывать, насколько они богаты и обеспечены, поэтому мужчины даже на пляже не снимают дорогих часов, а женщины вовсю хвастаются браслетами, кольцами и кулонами с дорогими камнями.

Любовь к украшениям, являющаяся особенностью русских туристов, также отличает их от других отдыхающих.

Как легко запоминать английские слова

Во-первых, не стремиться учить их пачками и поодиночке. Так часто поступают перед экзаменами, естественно никакого результата такой подход не дает. Даже если вам нужно срочно запомнить сотню слов, следуйте алгоритму методики ESL – сначала слово, потом значение, потом контекст и только потом «безболезненное запоминание». Смотреть в словаре при этом стоит не перевод, а именно значение. Используйте только нужное, а остальные игнорируйте. Когда встретите то же слово в другом контексте – выучите его значение еще раз и в вашем сознании они будут существовать как абсолютно разные.

Во-вторых, как можно чаще используйте выученное слово. Особенно в первую неделю после его фактического запоминания. То, что мозг не использует, он почти всегда забывает – это аксиома. Составьте собственный словарь, в котором будете отмечать «отправленные на повторение» слова, после чего составляйте с ними предложения, как можно чаще используйте в речи (как в письменной, так и в устной)

Через некоторое время возвращайтесь к изученным словам – важно периодически повторять их, особенно если вы редко говорите по-английски. Частое использование всех элементов лексикона – единственный способ запомнить их написание, перевод и значение навсегда

В-третьих, используйте мнемонические приемы. Они будут полезны не только детям, но и взрослым. Суть мнемоники заключается в том, чтобы подобрать какую-то звуковую ассоциацию к слову из родного языка. Так bus – это громкий «бас». Одновременно с подбором ассоциации визуализируйте картинку в своей голове. Как только вы увидите на улице автобус и захотите назвать его по-английски, то невольно вспомните про «громкий бас». Этот прием будет особенно полезен ребенку, так как мнемоника всегда предполагает игру, через которую дети лучше всего запоминают слова.

Как понять, что ваши родители ведут себя токсично?

Идеальных родителей не существует: каждый человек способен совершать неприятные поступки и говорить обидные вещи. Вопрос в том, становится ли такое поведение исключением или правилом.

Пег Стрип в книге «Нелюбимая дочь» так описала отличие токсичных родителей от любящих:

Первый признак токсичного общения — вам от него становится плохо.

Если после очередного визита к родителям (или даже после короткого звонка) вы чувствуете вовсе не радость от общения с близким человеком, а вину, беспомощность, подавленность, раздражение, а то и злость — определенно, проблема есть.

Здесь мы не говорим о родителях, которые становятся невыносимыми из-за явных или скрытых психических нарушений (об этом вы можете почитать тут), или о домашних тиранах, находиться рядом с которыми по-настоящему опасно и от которых можно только спастись бегством.

ТОП-5 мест, где можно изучить английский онлайн

+2 урока по промокоду enboxA192 Онлайн школа английского языка нового поколения. Преподаватель общается со студентом по Скайпу, а урок проходит в цифровом учебнике. Персональная программа обучения.
По промокоду WELCOME. Школа английского языка по Skype. Сильные русскоязычные преподаватели и носители языка из Великобритании и США. Максимум разговорной практики.
Крупнейшая онлайн-школа английского языка, которая дает возможность индивидуально выучить английский с русскоязычным преподавателем или носителем языка.
Прокачайте знание английского, занимаясь в игровой форме. Освойте грамматику, расширьте словарный запас, научитесь понимать на слух.
Интерактивный онлайн-сервис для изучения и практики английского языка в увлекательной игровой форме. Эффективные тренировки, перевод слов, кроссворды, аудирование, словарные карточки.

Что может быть загадочнее русской души:

У россиян существуют довольно странные привычки, которым никакого логического объяснения порой просто не находится. «Я не могу предсказать действий России. Это головоломка, завернутая в тайну, завернутую в загадку.» — выразился про Россию Черчилль.

*Только русские туристы способны ругать Россию, находясь в ее пределах. Как только они их покидают, они тут же начинают защищать свою Родину. Эти моменты, как правило, распространяются только на культурные и политические сферы. Что касается бытовых вопросов, то наши соотечественники начинают очень хвалить все иностранное, повторяя все время: «Вот умеют же делать»!

*Русские способны испытывать настоящую гордость за свою внешность, когда их перепутают с представителями другой нации. -«Татьяна! Представляешь! Меня в Турции за итальянку приняли!». Такая фраза вызывает большой прилив самолюбия и восхищения из-за того, что удалось выдать себя за представительницу совсем иной национальности.

*Способность открыть русскую душу у других людей. Если представитель другой нации в разговоре высказывается так, что отдаленно напоминает чем-то русский менталитет, то он тут же становится русскому туристу братом, и более того, даже получает аналогичное ему имя.

*Невероятная русская щедрость, которая проявляется, начиная с чаевых, оставленных за чашку кофе, причем они обычно превышают стоимость самого кофе в несколько раз, поскольку мелочь в общем-то «не очень удобно оставлять». Или, когда незнакомцу, который попал в неприятность, отдается вся имеющаяся наличность. Или просто угостить всех, кто находится в баре. Просто потому, что так русская «душа требует»!

«Ты только посмотри на себя!»

Стыд — еще более мощное оружие, чем вина.

Вина — это последствие конкретного поступка, который можно как-то загладить. Чувство стыда глубже и переживается глобально. Через эту эмоцию мы видим себя неправильными, не заслуживающими внимания или одобрения. Люди, которых стыдили с раннего детства, не уверены в себе, боятся быть отвергнутыми, они считают себя недостойными любви — точно так же, как и воспитавшие их в стыде родители.

Если вас пристыдили, вы можете захотеть оправдаться и попытаться доказать, что вы не так уж плохи. Но такой шаг заставляет вас принять родительский стыд на себя.

Отношение американцев к России сейчас

Соединенные Штаты традиционно больше заняты своими внутренними проблемами, чем событиями происходящими в другом измерении на другом континенте. В Америке в последние недели топовой новостью, которая переросла в настоящее реалити-шоу, стало судебное разбирательство между голливудскими актерами Эмбер Хёрд и Джонни Деппом. Это многое говорит об отношении американцев к геополитике в целом.

Судя по комментариям наших сограждан, в Штатах они чувствуют себя в безопасности. О массовых преследованиях можно прочитать только в российских СМИ. Конечно, если не считать дискриминацией недавнюю отмену стендап-тура Сабурова.

В начале марта случилось несколько инцидентов, когда русские рестораны или магазины были расписаны антивоенными лозунгами, а сами владельцы получали угрозы, но в дальнейшем ситуация выровнялась. Все-таки дискриминация в США наказуема и люди в целом там более терпимы, так как страна всегда была открыта для эмигрантов.

Также в Америке не так много украинских беженцев как, в той же Европе, поэтому конфликты между представителями двух славянских народов на территории США минимальны.

Иностранцы решили дать несколько советов русским туристам

Русских туристов иностранцы считают самыми ужасными, причём, не основываясь на привычных стереотипах, а по конкретным случаям, неоднократно имевшим место в отелях. К сожалению, именно о наших соотечественниках сложилось такое мнение, что они не знакомы с элементарными правилами этикета.

Исправить положение решили в Италии. Богатые, но неотёсанные российские туристы утомили здесь всех своими манерами, поэтому власти Тосканы, которая так полюбилась отдыхающим из России, решили с помощью специальных телевизионных информационных блоков с русским переводом вежливо рассказать о хороших манерах и о правилах достойного поведения для всех туристов.

Самые необычные заимствования из русского языка

  • Kompromat. Слово употребляется в том же значении, что и в нашем языке. В английский язык оно перешло из сленга сталинских времён.
  • Zakouski. Французы заимствовали слово для обозначения блюд, подающихся после употребления алкогольных напитков.

Фото: kartinkin.net

ЭТО ИНТЕРЕСНО! «Закусками» французы называют короткие заметки, которые цепляют читателя кричащими заголовками.

  • Oblomov. Слово в значении «лентяй» активно используется в нидерландском языке.
  • Pogrom. Заимствования времён Советского Союза утратили актуальность в современном лексическом запасе немецкого языка. Однако, русское слово «погром» до сих пор часто встречается в телевизионных сводках.

Фото: jooinn.com

  • Balagan. Русское слово «балаган» прижилось в современном ивритском сленге. Оно используется для обозначения политических беспорядков и неразберихи в государственных органах власти.
  • Izba. В английском языке этим словом обозначают любое строение в русской деревне.

Фото: starinasib.ru

Meteli. В современном финском сленге прижился русизм, производный от русского слова «метель». Финны используют его для обозначения страшного шума.

Фото: tanea.gr

  • Tsar. Русское слово «царь» используется в современном разговорном английском для обозначения должности ответственного работника.
  • Doerak — нидерландское слово, означающее «вор, мелкий мошенник, негодник». Произошло от русского слова «дурак». Нидерландцы произносят его с ударением на первый слог.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! В процессе заимствования изменилась коннотация слова. В русском языке грубое слово «дурак» высмеивает интеллектуальные качества человека, а в нидерландском — моральные.

Выражение уверенности и неуверенности

В разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или неуверенность говорящего.

Выражение уверенности
I’m sure Я уверен
I’m pretty sure Я вполне уверен
I’m absolutely sure Я совершенно уверен
I’m certain Я уверен \ убежден
I’m positive Я уверен \ точно знаю
No doubt Без сомнений
I bet Готов поспорить

Примечания:

  • Выражения I’m (pretty, absolutely) sure подойдут для любой ситуации. I’m certain \ I’m positive выражают несколько большую уверенность, чем I’m sure, и звучат официальнее.
  • I bet — это устойчивое разговорное выражение, которое буквально значит «я ставлю ставку (на что-то)». Русские эквиваленты: «готов поспорить», «бьюсь об заклад».

Примеры предложений:

  • I’m sure you are right. — Я уверен, что вы правы.
  • I’m certain we made the right decision. — Я уверен, что мы приняли верное решение.
  • I’m positive I left my wallet in my car. — Я точно знаю, что оставил бумажник у себя в машине.
  • No doubt it’s possible. — Не сомневаюсь, что это возможно.
  • I bet you don’t have guts to jump! — Готов поспорить, у тебя кишка тонка прыгнуть!
Выражение неуверенности
I think Я думаю
I guess Я думаю \ Наверное
I’m not sure Я не уверен
I’m not quite sure Я не совсем уверен
Maybe Может быть
Perhaps Возможно
Probably Вероятно
As far as I know Насколько я знаю
As far as I remember Насколько я помню
I have a feeling У меня такое ощущение

Примечания:

  • Выражения I think (я думаю) или I guess (букв.: я догадываюсь) переводятся как «я думаю (считаю, полагаю), мне кажется, наверное» и часто используются, когда говорящий не вполне уверен.
  • Выражение I guess имеет более неформальный оттенок, чем I think, и характерно для американского английского.
  • Maybe и perhaps имеют значение «может быть, возможно», но maybe — менее формальный вариант. Слово perhaps свойственно письменной и официальной устной речи.

Примеры предложений:

  • I think he is taller than you, but I can’t be certain. — Я думаю, что он выше тебя ростом, но не могу знать наверняка.
  • I guess she prefers roses. — Мне кажется, она предпочитает розы.
  • I’m not sure we should eat this meal. — Не уверен, что нам следует есть это блюдо.
  • Anna explained the task but I’m not quite sure they understood her. — Анна объяснила им задание, но я не совсем уверен, что они ее поняли.
  • Maybe your father can help you to find a job. — Может быть, твой отец может помочь тебе найти работу.
  • Perhaps you will change your mind after the presentation. — Возможно, вы измените мнение после презентации.
  • This is probably the rarest mineral in the world. — Это, вероятно, редчайший минерал в мире.
  • As far as I know, smoking here is prohibited. — Насколько я знаю, курить здесь запрещено.
  • As far as I remember, the boy’s name was Allen. — Насколько я помню, мальчика звали Аллен.
  • Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore. — Тото, у меня такое ощущение, что мы больше не в Канзасе.

Кис-кис

Привычное нашему уху сочетание, которым все подзывают кошку, категорически нельзя произносить в странах, где говорят по-арабски (Египте, Арабских Эмиратах, Тунисе). Всё дело в том, что в этом языке слово «кис» — бранное обозначение женского полового органа. Таким образом вы и киску не покормите, и рискуете нарваться на горячие разборки с местными мужчинами, которые могут решить, что вы наносите грубое оскорбление местным дамам.

Кстати, женщины в этих странах редко сами ходят по улицам, а в основном в сопровождении мужчин, поэтому будьте осторожны. Бывали случаи, когда за кис-кис туристов доставляли в полицейский участок, поскольку это словосочетание считается очень неприличным ругательством. А мурлык, которые, кстати, у арабов считаются священными животными, принято звать «пш-пш-пш».

Стихи, берущие за душу о жизни со смыслом

***

«Вся жизнь – игра и люди в ней актеры» — Известна фраза каждому из нас. Мы все играем те иль иные роли И забываем, кто мы есть сейчас…

Мы примеряем миллионы масок. Хотим казаться лучше, чем мы есть. И забываем, что казаться мало. И забываем в чем же смысл весь…

Сорвать все маски, отыскать себя И становиться лучше, не казаться! Стараться жить по-доброму, любя – Вот жизни суть, что стала забываться!

Ирина Артлис

***

Смотрит в зеркало женщина зрелая. Отраженье смеётся с издевкою: Что ж ты стала такою несмелою Иль забыла, какой была девкою!

Русы волосы падали волнами, А глаза были синие-синие; Годы птицей промчались за окнами Смотрит в зеркало женщина сильная.

Улыбаясь, прошла через трудности, Не сгибая колен; не унизилась. Тело пусть не такое, как в юности, Но душа ещё больше возвысилась.

Седина в волосах пробивается Ты как вишня в саду переспелая. Но ведь жизнь ещё не кончается — Смотрит в зеркало женщина зрелая.

Татьяна Тройно

***

Привыкайте счастливыми быть! Просыпаться с улыбкой лучистой… И со взглядом по детскому чистым, Привыкайте друг друга любить…

Научитесь плохое не звать, Предвещая заранее беды… Вы ведите другие беседы… Научитесь душой расцветать…

Привыкайте добро замечать И ценить то, что жизнью даётся… И за счастьем бежать не придётся… Будет счастье за вами бежать!

Научитесь подвоха не ждать От людей незнакомых и близких… Ведь у всех, у высоких, и низких Есть желание – счастье познать…

Привыкайте не злиться на зло, А рискните помочь, разобраться… Если кто-то вдруг начал кусаться, Значит, в чём-то ему не везло…

Научитесь прощенья просить И прощать… Вам судьба улыбнётся. И весна в вашу душу вернётся! Привыкайте счастливыми быть…

Ирина Самарина

***

Прошу вас, люди — берегите ЖИЗНЬ, Цените каждое прошедшее мгновенье! Она хрупка… И как осенний лист Сорвется, вдруг, и улетит в кружении!!!

Прошу вас, люди, берегите ДЕНЬ, Ведь,каждый день-последним стать он может! Оставьте праздность, укротите лень — Пусть новый день достойно будет прожит!

Прошу вас, люди, берегите МИР В сердцах своих, и в помыслах, и в чувствах! Простите тех, кто вас оговорил, Кто вам завидовал, и кто вредил искусно…

Прошу вас, люди, берегите СВЕТ В своей душе, в душе подруги, друга — Других путей для счастья в жизни нет, Как нет пути из замкнутого круга!

Прошу вас, люди, как просил сам БОГ- Не растеряйте ВЕРУ в ваших душах! В конце пути всех пройденных дорог Сомненья, пусть, покой ваш не нарушат!!

Мари Ротарь

***

ЛЮДИ ПРИВЫКАЮТ КО ВСЕМУ Может быть не сразу, постепенно. Только непонятно почему Привыкают к боли и изменам.

И к тому, что предают друзья, И к тому, что близкие уходят… Говорите, привыкать нельзя? Мы и сами понимаем, вроде.

Но устроен странно этот мир – То, что раньше было невозможно, Незаметно принимаем мы, Так логично, мудро, осторожно. Ничего не поменялось тут

Просто всем нам далеко не двадцать

Ничего не поменялось тут. Просто всем нам далеко не двадцать.

Люди привыкают и живут. А куда прикажете деваться?

Петр Давыдов

***

Порой, бывает, незнакомый человек Живущий «по ту сторону планеты» Вдруг остановит твой безумный бег Простым вопросом: Солнышко, ну где ты?

И сразу, в миг, становится теплей От слов простых, пронизанных участьем И в череде уныло-серых дней Мелькнет луч солнца, разогнав ненастье

И тише боль. И легче на душе И хочется дарить тепло другому, Живущему в реальном мираже Так далеко, но близкому такому…

И чувствуешь уверенность свою И веришь в то, что нужен ты кому-то А ведь стоял почти, что на краю Отчаянья. Спасла тепла минута.

Давайте не скупиться на тепло: Нам всем важны минуты пониманья Пусть другу станет на душе светло От нашего участья и вниманья…

Остановить хочу безумный бег Слова мои улыбкою согреты Родной мой, незнакомый человек Грустить не надо…Солнышко…Ну где ты?

Людмила Шкилева

***

Относись ко мне проще. Я — ангел. Только крылья мои обгорели. Я ведь долго летала над адом, А в аду очень жарко, поверь мне!

Мне пришлось очень много увидеть, оттого и глаза не святые. Я умею теперь ненавидеть и слова знаю колкие, злые.

А душа моя — огненный факел, страсти сердце в куски разрывают.. Относись ко мне проще. Я — Ангел. Правда, ведьмой меня называют…

Манера одеваться:

Русские люди не очень любят небрежность в одежде. И они тщательно выглаживают свои футболки, джинсы и бермуды. В гостиницах, где останавливаются русские туристы, спрос на утюги очень высок.

Их обувь тоже всегда начищенная. Некоторые иностранцы отмечают, что российская молодежь стала относиться к одежде намного демократичнее и свое предпочтение в выборе стала отдавать повседневному стилю.

Но даже и этот стиль у русских все равно не выглядит практичным, он более похож на демонстративный вид, в котором русских выдают совершенно неудобные, зато очень модные вещи. Это может быть, например, обтягивающая юбка, или узкие джинсы, каблуки или высокая платформа, глубокое декольте, а также вьетнамки или босоножки, обильно украшенные стразами.

Русские женщины, даже находясь у себя дома для того, чтобы вынести мусор, надевают высоченные каблуки. Что уж говорить о путешествиях. Такая национальная черта за границей никуда не девается, более того, она проявляется гораздо сильнее, что сразу же делает русских девушек очень модными, ну и заодно самыми узнаваемыми девушками во всем мире.

Еще одной отличительной чертой в одежде у российских туристов является роскошь. Это относится как к женщинам, так и к мужчинам. Наши соотечественники всегда одеваются как на праздник. Будь то экскурсия или какая-то вечерняя прогулка. На обычный ужин в отеле русская девушка может даже надеть вечернее платье. Такая манера одеваться не только украшает русских, но и отличает их от местных жителей или других туристов, которые одеваются скромнее, не для красоты, а в основном для удобства.

Манера передвигаться:

Выехав за границу, русский турист, как правило, находится в не очень знакомой среде с совершенно другими обычаями и нравами.

Давно живущие за границей соотечественники утверждают, что туристы из России несколько скованы в движениях, и они всегда находятся в некотором напряжении, как будто готовятся к нападению. При этом они очень плотно прижимают к своему телу сумки и фотоаппараты. Их техника, кстати, всегда в основном известных брендов.

К слову, русского туриста ограбить намного проще, чем, например, жителя Европы, ведь они, в отличие от наших соотечественников, привыкли везде расплачиваться карточками или выписывая чеки. И только русские туристы привыкли с собой носить всю свою наличность, поэтому их кошельки — замечательная приманка для всяких воров и мошенников. Кстати, у русских по-прежнему считаются очень модными сумки-кенгуру для хранения денежных банкнот. 

Эмигрантское влияние

В популяризацию русской литературы за рубежом немалый вклад внесли эмигранты. В разных частях планеты оказались миллионы граждан Российской империи и СССР, которые привезли с собой русские книги.

Писатели и поэты, такие как Набоков, Бунин, Бродский, Довлатов, Войнович и многие другие, оказавшись в эмиграции, продолжали писать о «загадочной русской душе», побуждая у иноязычного читателя интерес к русской литературе.

Постепенно интерес иностранного читателя перемещается с эмигрантских книг на классическую русскую литературу. Иностранцы массово открывают для себя Пушкина и Толстого, Булгакова и даже Маяковского. Да-да, Маяковского тоже читают за границей.

Пушкин за письменным столом / museumpushkin.ru.

В 1954 г. в Лондоне открывается Пушкинский клуб, в котором исследуют не только творчество великого поэта, но и произведения других авторов. Интересно, что англичане не разделяют дореволюционную и советскую литературу и изучают все вместе.

Во многих европейских странах произведения русских классиков были включены в школьную программу. Китай, бездонный рынок всего и вся, сотнями тысяч экземпляров скупает произведения российских классиков.

А в 2004 г. в США началась настоящая истерия по поводу «Анны Карениной», ведь Опра Уинфри назвала роман «самой захватывающей историей любви» (Толстой в свое время мог только мечтать о такой «раскрутке»). С тех пор в США роман каждые 2-3 года переиздается в новом переводе. «Анна Каренина» является самым экранизируемым русским произведением.

Первые встречи «Пушкинского клуба» / zimamagazine.com

Берущие за душу короткие стихотворения

***

Я хотел рассказать, но вот только молчу, Я хотел написать, но в душе лишь кричу И нелепые строки сгорают опять Заставляя в пустых коридорах кричать.

***

В чём смысл жизни — риторический вопрос, Который каждый мыслящий с собою нёс. А смысл в том — чтоб смысл обрести. Себя, спасая — мир спасти.

***

Всё сбудется, всё непременно сбудется. Ты только веры в счастье не теряй. Печаль уйдёт, а горе позабудется. Не падай духом и не унывай.

***

Душа… Заплата на заплате… Не сосчитать уже прорех. Совсем не дешево мы платим За каждый промах свой и грех

Стежки неровные по кромке… Рука уставшая дрожит… Шепчу сама себе негромко: «Куда деваться?…Надо жить!…»

***

Пройдись рукою по моей щеке Прижмись, возьми мою ладошку, Оставь, случайно на моей руке След поцелуев нежную дорожку.

И я замру от маленького счастья, Дыша теплом, идущим от тебя. Уйдут, как едкий дым, мои ненастья В родных объятьях затеряюсь я!

Эли Оболонская

***

Сейчас бы юности коснуться, И в детство снова убежать, Чтоб беззаботно встрепенуться, О чём-то вкусном помечтать.

***

Всю жизнь я собираюсь жить. Вся жизнь проходит в ожиданье, И лишь в короткие свиданья, Когда немыслимо решить,

Что значит быть или не быть, Меж гордым мигом узнаванья И горьким мигом расставанья — Живу, а не готовлюсь жить.

Ошибка 1. Заучивать списки слов


Чрезвычайно популярная, но вредная практика, которой грешат все — от школьных учителей до «экспертов» в сообществах по изучению английского языка. 

Наверняка школьная учительница не раз давала вам длинный список новых слов, которые нужно зазубрить к следующему уроку. А может быть, вы и сами репостили такие списки себе на стену, а потом корили себя за то, что не находится времени сесть и выучить это наизусть. Хорошие новости: лучше этого вообще не делать. 

Бессмысленно запоминать слова отдельно от контекста. Такое зазубривание ложится в памяти мёртвым грузом. Вероятность того, что слово из списка в нужный момент всплывёт в голове, минимальна. Так точно не надо учить иностранные языки.

Решение

Учите слова в контексте. Составляйте и записывайте предложение с каждым новым словом. Желательно, чтобы предложение вызывало яркую ассоциацию. Например, касалось лично вас или ваших близких. Если вы пока опасаетесь фантазировать, просто выписывайте те предложения, в которых вы встретили новое слово. 

<<Форма демодоступа>>

Афоризмы и цитаты об английском языке

Английский язык — это голландский с французской вышивкой. Джеймс Хауэлл

Немецкий и испанский языки вполне доступны иностранцам, но английский недоступен даже англичанам. Джордж Бернард Шоу

У нас, англичан, с американцами теперь и вправду все общее, кроме, разумеется, языка. Оскар Уайльд

Даже если вы овладеете безупречным английским языком, с кем вы собираетесь на нем разговаривать? Кларенс Дарроу

Наиболее известные мертвые языки — это древнегреческий, латынь и литературный английский.

Президент Буш доказал, что в Америке можно успешно заниматься политикой, даже если английский язык для тебя не родной. Конан О’Брайен

Если мне хочется поговорить на иностранном языке, я еду в Париж и разговариваю по-английски. Неизвестный англичанин

Когда путешествуешь, не зная английского, начинаешь понимать, что значит родиться глухонемым и слабоумным. Филипп Бувар

Не понимать ни одного языка, кроме английского, — привилегия англичан. Даже если англичанин вас понимает, он не унизится до того, чтобы показать это. Пьер Данинос

Английский – простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся. Курт Тухольский

Англичане берут в рот дюжину односложных слов, жуют их, глотают их, и выплевывают, – и это называется английским языком. Генрих Гейне

Англия и Америка – две нации, разделенные общим языком. Перефразированный Оскар Уайльд

Познания гидов в английском языке как раз достаточны, чтобы всякое объяснение довести до полной неудобопонятности. Марк Твен

Английским то он овладел. Но в особо извращенной форме. Андрей Вансович

Кто вызубрил англо-русский словарь, знает англо-русский язык.

Что это?

dedanura / Pikabu

Кевин 20 лет изучает русский язык, но он каждый раз ставит его в тупик.

  • «Государственное Бюджетное Учреждение Здравоохранения Городская Клиническая Больница №40 Департамента Здравоохранения Москвы». – seagu11
  • «А мне приходится каждое утро отводить ребенка в МУДО». – kremlebot.457693
  • «Не всякий русский это поймет». – OdinVPoleNeVoin

14. Теперь понятно, почему они улыбаются. Работаю поваром. Пришёл на линию раздачи, и в этот момент ко мне подходит молодой иностранец. Его фраза выбила меня из колеи: «Ты… в туалет хочешь… да». Каким-то чудом я понял, что он ищет уборную, показал ему на заветную дверь. Когда он отвернулся, я посмеялся про себя: ведь половина из нас так же общается за границей. Теперь понятно, почему они все улыбаются. Теперь вместо игр восстанавливаю английский. – m.ideer.ru

15. Тяжело в учении. В моём кругу друзей с недавнего времени появился новый человек — он американец. Прекрасно говорит по-русски. Но однажды выдал: «Самый ужасный момент в жизни — это когда вы начинаете учить русский язык. Вы наивно думаете, что все будет просто, но на самом деле вы покупаете себе билет в ад, где вас будут постоянно печь и жарить в самой изощренной форме. Эти сатанисткие буквы Р, Ы, Щ, падежи, нюансы, ударения, а ещё интонация одного и того же предложения, от которой зависит, заедут тебе в бубен или назовут зайкой. С каждой новой темой приходит осознание, что вот оно, здесь сосредоточено всё зло».

Я общался с многими иностранцами, которые говорят по-русски, но ещё ни разу не слышал такого рассказа о том, как постигается наш великий и могучий. – Cathalla / Pikabu

  • «Пущай финский поучит, а лучше венгерский. Будет русский вспоминать, как лёгкое приключение». – solntzevorot
  • «Русский — фигня. Вот вьетнамский…» – larrgito
  • «Мой муж учит русский язык восьмой год, и восьмой год матерится. Наши правила не поддаются логике)) К слову, разговаривает по-русски он отлично, но нет-нет да находится какая-нибудь новая фишка, которая ставит его в тупик». – ktktkt

16. Заграница. Я когда переехал в Татарстан, в 2007 году, меня удивляла одна особенность. Большинство местных спрашивало меня «Ты из России к нам приехал?». Так же на почте или в банке спрашивали, когда перевод или письмо отправлял, «В Россию отправлять будем?»

Ну и как бы со временем перестал обращать внимание на данное выделение Татарстана от РФ

Но пару лет назад меня позабавил случай, произошедший со мной в Хабаровске. Я заблокировал карту, зелёного банка, которую подумал что потерял. Через день нашёл ее и пошёл в отделение попытаться отменить блокировку. В банке подошёл к оператору, объяснил ситуацию. Девушка спросила меня, в каком регионе получена карта, и когда я сказал ей, что в Татарстане, она на полном серьезе мне ответила, что с картами, выданными «за границей», они не работают. На мои доводы, что Татарстан — это РФ, попросила не издеваться и дать ей работать.

Пришлось позвать заведующую, которая и провела с девушкой краткое занятие по географии. И что интересно, это не первый случай, когда меня считают иностранцем)))) Не удивлюсь, если Калмыкия с Башкортостаном тоже заграница )))) – Pumba22 / Pikabu

Обложка: montessori-ami.org

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Время для себя
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: