25 интересных английских фразеологизмов

Дневники вампира (The Vampire Diaries)

Жизнь, любовь, опасности и бедствия в городе Мистик Фоллс, штат Вирджиния. Существа невыразимого ужаса скрываются под этим городом, когда девочка-подросток внезапно разрывается между двумя братьями-вампирами.

  • It’s not wrong to hustle hustlers. It’s like killing murderers, a public service. Нет ничего плохого в том, чтобы обманывать мошенников. Это как убийство убийц — государственная служба
  • Damon, leather and silk and fine chiseled features. Mercurial and devastating. Деймон, кожа и шелк и точеные детали. Непостоянный и разрушительный
  • I’m conflicted. On one hand, I want to stay in and catch up on The Vampire Diaries, but there’s this really awesome restaurant I’ve been wanting to try out. Я в конфликте. С одной стороны, я хочу остаться дома и поработать над «Дневниками вампира», но есть один действительно потрясающий ресторан, который я хотела бы посетить
  • I don’t trust easily, so when I tell you I trust you, don’t make me regret it. Я не доверяю легко, поэтому, когда я говорю вам, что доверяю вам, не заставляйте меня сожалеть об этом
  • Humanity is a vampire’s greatest weakness. Человечность — самая большая слабость вампира
  • Smiling doesn’t always mean you’re happy. Sometimes it simple means that you’re a strong person. Улыбка не всегда означает, что ты счастлив. Иногда это просто означает, что ты сильный человек

История Питера Уинстона

В ходе исследований было установлено, что довольно часто зрелые люди и дети, страдающие шизофренией, до болезни отличались незаурядными способностями, считались одаренными, сверхразвитыми личностями. Ну как здесь не вспомнить фразу: «Гениальность и безумие идут рука об руку». Кажется, ее автором стал великий Чезаре Ломброзо.

История юного шахматиста Питера Уинстона – яркий тому пример. Питер родился в Нью-Йорке в 1958 году. Его отец преподавал химию в Колумбийском университете, а мать была магистром Педагогического колледжа.

В 1 год и 6 месяцев Питер уже знал алфавит и читал Британскую энциклопедию. В 6 лет его отдали в школу для одаренных детей, где его характеризовали как остроумного и энергичного мальчугана, но с вычурной манерой поведения.

Шахматами он увлекся еще в начальных классах, причем обучился им сам, с подачи отца. Он повторял партии известных шахматистов. Очевидцы рассказывали, что на турнирах во время игры он как будто впадал в транс, а если проигрывал, то впадал в ярость. Его называли гениальным мальчиком. Будучи подростком, он даже получил предложение от известного издательства написать книгу о шахматах. 

Проучившись год в престижной школе Линкольна, он забросил ее. Аргументировал это тем, что устал от этого занудства и «дерьма». Поступил в альтернативную школу, где дети самостоятельно контролировали учебный процесс. Но, когда его любимый учитель уволился, Питер также перестал посещать школу.

В 1972 году в возрасте 14 лет Питер Уинстон сыграл шахматную партию с гроссмейстером Уолтером Шоном Брауном, который носил титул чемпиона Австралии и трехкратного чемпиона США. Питер разгромил оппонента за 37 ходов. Это событие произвело фурор. Впоследствии партию называли просто «Игра».

На юниорском чемпионате США он разделил первое место с фаворитом того сезона, затем на чемпионате мира занял 6 место.

В 17 лет он поступил в колледж, увлекся политикой, а через полгода попал в психиатрическую больницу с психологическим кризом. Здесь ему и был поставлен диагноз шизофрения. В больнице он провел целый год. Его друг утверждал, что не мог узнать Питера. Уинстон твердил, что лекарства нарушают его способность игры в шахматы.

После выписки Питер продолжал участвовать в шахматных турнирах, но проигрывал все партии. Очевидцы говорили, что у него было много выигрышных ходов, но он их пропускал. Из-за его неопрятного вида, несоблюдения гигиены (матери его друга пришлось даже дезинфицировать постельное белье после того, как Питер у них ночевал) некоторые говорили о том, что парень употребляет наркотики. Хотя это мнение было ошибочным.

Друг, посещавший его квартиру, говорил, что Питер жил в ужасных условиях. Сам он выглядел так, как будто не спал несколько ночей, не мылся и не ел. Взгляд был блуждающим. Было видно, что в квартире засиживаются допоздна, играют в карты и шахматы на деньги.

Последний раз Питера видели, когда он посещал семью своего знакомого. Он был не в себе: беспокоен, собирался поехать в Техас на встречу с Уолтером Корном – одним из родоначальников шахмат. Называл его Богом. Затем он ушел, и его больше никто не видел.

Питер Уинстон пропал без вести в 1978 году в возрасте 20 лет. Его так и не нашли. Выдвигается несколько версий его исчезновения, которые, однако, не имеют официального подтверждения. Волшебное исчезновение Питера Уинстона считается одним из таинственных и резонансных событий шахматного мира.

Начальные симптомы шизофрении расплывчаты и неточны. Они становятся не только ее признаками, но и других психических расстройств. Однако альянс апатии, аутизма, странностей поведения, депрессии и патологического мышления дает повод обратиться к специалисту, чтобы не пропустить зарождение болезни.

Шерлок Холмс (Sherlock Holmes)

Шерлок Холмс, вымышленный персонаж, созданный шотландским писателем Артуром Конан Дойлем. Прототип для современного детектива-вдохновителя Холмс впервые появился в книге Конан Дойла «Кабинет в Скарлет». Будучи первым и единственным в мире «детективом-консультантом», он преследовал преступников в викторианском и эдвардианском Лондоне, в южной Англии и Европе.

  • My name is Sherlock Holmes.  It is my business to know what other people don’t know. Меня зовут Шерлок Холмс. Это мое дело знать, что другие люди не знают
  • There is nothing like first-hand evidence. Нет ничего важнее улик из первых рук
  • The world is full of obvious things which nobody by any chance ever observes. Мир полон очевидных вещей, которые никто никак не замечает
  • It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts. Это большая ошибка — теоретизировать до получения данных. Незаметно вы начинаете искажать факты для соответствия теории, а не строите теорию в соответствии с фактами
  • Eliminate all other factors, and the one which remains must be the truth. Устраните все другие факторы, и тот, который остается, должен быть истиной
  • There is nothing new under the sun. It has all been done before. Нет ничего нового под солнцем. Все было сделано до нас
  • I listen to their story, they listen to my comments, and then I pocket my fee. Я слушаю их историю, они слушают мои комментарии, а затем я забираю деньги
  • When a doctor does go wrong, he is the first of criminals.  He has the nerve and he has the knowledge. Когда доктор делает что-то не так, он первый из преступников. Ведь у него есть нервы, и у него есть знания
  • Good old Watson! You are the one fixed point in a changing age. Старый добрый Ватсон! Вы — единственная неизменная точка в меняющихся временах
  • I know, my dear Watson, that you share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life. Я знаю, мой дорогой Ватсон, что ты разделяешь мою любовь ко всему странному, за рамками обычаев и будничной рутины повседневной жизни

Мемы про работу и безработицу: справляемся с экономическим кризисом

Существует и более узкая категория карантинных мемов, о которой нельзя не упомянуть. Она посвящена довольно безумной рекомендации правительств многих стран работать из дома.

Многие штатные сотрудники спокойно и даже с некоторым удовольствием перешли на удаленную работу: кто-то никогда не любил офис, кто-то перестал тратиться на аренду жилья в столице и вернулся домой без карьерных потерь, а кто-то и так был фрилансером, привязанным разве что к ноутбуку.

Однако существует огромное количество профессий, для представителей которых необходимость оставаться дома — не просто абсурдное, но и опасное для жизни требование.

Поэтому появилась серия мемов «Работайте из дома» — о пожарных, врачах, поварах, археологах и многих других людях, чья жизнь драматическим образом изменилась из-за невозможности зарабатывать деньги своей профессией. В мемах обычно показывают, как условные пожарные и пилоты радуются, выполняя свои обязанности на самоизоляции.

Кроме тех, кого отправили в бессрочный (и хорошо, если оплачиваемый) отпуск, существует класс безработных, который в 2020 году рос с ужасающей скоростью и, как ожидается, продолжит расти в 2021-м. Многие в этом году либо потеряли работу, либо столкнулись с тем, что их рабочие места стремительно исчезают из-за автоматизации и реструктурирования экономики. Меряться своими бедами в этот пандемический год — уже плохой тон, но в мемах продолжают сравнивать потери сотрудников, находящихся в бессрочных отпусках, и фрилансеров, которые не могут найти работу.

Кроме потерявших работу есть и те, кто даже не успели поработать, а сразу оказались выпускниками с перспективой jobless future в мире с дефицитом рабочих мест.

Угроза вечной невостребованности нависла над таким количеством людей, что безработица в 2020 году тоже приобрела характер пандемии. Миллениалы переосмысляли ценность карьерного роста, выбирая менее стабильную, но более интересную работу. Пандемия заставляет нас всех переосмыслить роль работы в принципе. Потому что найти ее будет всё сложнее.

Мемы про безработицу пока не очень смешные, потому что до сих пор неясно, что будет с теми, кого меры против коронавируса почти полностью лишили возможности зарабатывать привычным делом.

Дневник памяти (The Notebook)

Бедный, но страстный молодой человек влюбляется в богатую молодую женщину, давая ей чувство свободы, но вскоре они разлучаются из-за своих социальных различий.

  • I am nothing special, of this I am sure. I am a common man with common thoughts and I’ve led a common life. There are no monuments dedicated to me and my name will soon be forgotten, but I’ve loved another with all my heart and soul, and to me, this has always been enough.. Я не представляю из себя ничего особенного, в этом я уверен. Я обычный человек с обычными мыслями, и я вел обычную жизнь. Нет никаких памятников, посвященных мне, и мое имя скоро будет забыто, но я любил другого человека всем своим сердцем и душой, и мне этого всегда было достаточно ..
  • You can’t live your life for other people. You’ve got to do what’s right for you, even if it hurts some people you love. Вы не можете проживать свою жизнь для других людей. Вы должны делать то, что подходит вам, даже если это причиняет боль некоторым людям, которых вы любите
  • You are, and always have been, my dream. Ты есть и всегда была моей мечтой
  • My daddy said, that the first time you fall in love, it changes you forever and no matter how hard you try, that feeling just never goes away. Мой папа говорил, что когда вы впервые влюбляетесь, это меняет вас навсегда, и как бы вы ни старались, это чувство никогда не исчезнет.
  • She wanted something else, something different, something more. Passion and romance, perhaps, or maybe quiet conversations in candlelit rooms, or perhaps something as simple as not being second. Она хотела чего-то еще, чего-то другого, чего-то большего. Возможно, страсти и романтики, или, может быть, тихих разговоров в комнатах при свечах, или, может быть, что-то столь же простое, как не быть на втором плане
  • The scariest thing about distance is that you don’t know whether they’ll miss you or forget you. Самое страшное в расстоянии — то, что ты не знаешь, будут ли они скучать по тебе или забудут тебя
  • Poetry, she thought, wasn’t written to be analyzed; it was meant to inspire without reason, to touch without understanding. Поэзия, думала она, не написана для анализа; она должна вдохновлять без причины, трогать чувства без понимания

Дэдпул (Deadpool)

Колдун-наемник экспериментирует, становится бессмертным, но уродливым и отправляется на поиски человека, который испортил его внешность.

There’s no easy way to say this… I’m pregnant, Trevor! Нет простого способа сказать это … Я беременна, Тревор!

Oh, hello there! I bet you’re wondering, why the red suit? Well, that’s so bad guys can’t see me bleed! О, привет! Могу поспорить, вам интересно, почему красный костюм? Ну, это так чтобы плохие парни не видели, как я истекаю кровью!

Sorry, I use humor to deflect my insecurities

Plus, I’m hilarious, so don’t hate. Извините, я использую юмор, чтобы отвлечь внимание от моей неуверенности. Плюс, я веселый, поэтому не стоит меня ненавидеть

Okay guys, I only have twelve bullets, so you’re all going to have to share! Ладно, ребята, у меня только двенадцать пуль, так что вам всем придется поделиться!

Gonna eat till I’m tired and then sleep till I’m hungry. Я буду есть, пока я не устану, а потом спать, пока я не проголодаюсь

Never underestimate the stupidity of idiots. Никогда не стоит недооценивать глупость идиотов

Life is an endless series of train-wrecks with only brief, commercial-like breaks of happiness. Жизнь — это бесконечная череда крушений поездов, в которой есть только короткие, похожие на рекламу, перерывы на счастье.

If that hit you in the chest, I’m sorry

I was aiming for your crotch. Если тебе попало в грудь, извини. Я целился в твою промежность

Топ-10 популярных фразеологизмов в английском языке

20 June 2014 в 15:03, автор Alex Startsev

Изучение иностранного языка — это всегда сложная, а для некоторых, отчасти, даже непосильная задача. Но, мы всегда стремимся добиться высоких результатов мгновенно. К сожалению, это не так-то просто.

Изучая английский, как и любой другой язык, мало просто выучить слова или заучить грамматику. Для того, чтобы выучить язык и свободно общаться с носителями языка, необходимо, в первую очередь, понять их так называемую языковую логику, ход мышления. Ведь, несмотря на всю правильность подобранных слов и грамматику, Вас могут совсем не понять. Просто потому что «по-английски так не говорят».

Чаще всего мы попадаем впросак при употреблении фразеологизмов. И, чтобы немного упростить Вашу жизнь (хотя бы в изучении английского языка), хотим представить Вашему вниманию 10 самых употребляемых в английском языке фразеологизмов и их альтернативу в русском.

  • It’s not my cup of tea. Дословный перевод: «Это не моя чашка чая». В принципе, вполне нормальная и даже понятная фраза. Только если поблизости и правда есть чашка. Но в английском эта фраза употребляется чаще всего в значении «Это не в моем вкусе». Например: «He is not my cup of tea» — «Он не в моем вкусе».
  • Kill two birds with one stone. Как Вы уже догадались, речь не идет об умышленном убийстве ни в чем неповинных птичек. Это альтернатива всем известному русскому выражению «Убить сразу двух зайцев». То есть решить сразу две проблемы одним действием.
  • To hear something straight from the horse’s mouth. Дословно: «Услышать что-то прямо изо рта лошади». Согласитесь, звучит немного странно. «Услышать из первых уст» — альтернатива этого выражения в русском языке.
  • The last straw. Дословно: «Последняя соломинка». Есть идеи на этот счет? Правильно, это «Последняя капля».
  • Speak of the Devil. Дословно: «Говорить о дьяволе». В русской же речи эта фраза звучит как «Легок на помине».
  • Don’t pull my leg. Эквивалентом этой фразы является хорошо известная всем нам фраза «Не пудри мне мозги».
  • Keep your chin up. Дословно можно перевести как «Держи подбородок выше». Хотя мы с Вами говорим «Не вешай нос!», когда хотим кого-то подбодрить.
  • To be in the blue. Как по мне, это самое непонятное выражение в английском языке. И понять, почему же англичане говорят «быть в голубом» (а именно так, по моему мнению, переводится эта фраза), нереально. Ведь смысл этой фразы — «Потерпеть неудачу».
  • Piece of cake. «Кусок пирога» — это дословный перевод фразы, которая на самом деле подразумевает под собой «Проще простого».
  • To get into hot water. Этому фразеологизму в русском языке соответствует выражение «Попасть в беду».

Как видите, при желании воспользоваться фразеологизмами английского языка мало просто перевести слова фразы, так хорошо знакомой на русском.

Ведь в английском существуют свои устойчивые выражения, которые Вам стоит знать. Надеюсь, мы смогли помочь Вам в улучшении Вашего английского.

Но советуем для достижения бóльших результатов обращаться за помощью к специалистам. Так, Вы можете изучать английский язык с репетитором онлайн.

Рай для животных

Для животных рай такой же, как и для людей, — это то место, в котором они хотят находиться. В большинстве случаев для домашних животных рай означает быть вместе со своими любимыми хозяевами или другими животными, которые все еще живы, и которых они любили при жизни.

По этой причине даже после смерти их душам хочется посетить тех, кого они так любили и продолжают любить после смерти.

5. Вы ощущаете их присутствие, сидя или лежа на диване.

Вы чувствуете, как -будто что-то свернулось рядом с вами у подножия кровати.

Как правило, такие чувства могут испытывать владельцы кошек. Но собаки в загробной жизни ведут себя точно также, особенно те, кто при жизни был очень ласковым, любил ластиться и обниматься.

Типичный кошачий стиль и знак того, что ваша умершая кошка вас посетила- это ощущение того, что она свернулась калачиком у вас на коленях или у ног, или взобралась вам на спину. Чаще всего, если речь идет о духе умершей кошки, именно в кровати владелец ощущает ее присутствие. Умерший любимец может посетить вас именно в момент отдыха.

Собаки, кошки и другие домашние животные, как правило, посещают своих хозяев в первые несколько месяцев после своей смерти, затем посещения становятся более редкими, так как у человека происходит процесс заживления раны. Боль от потери постепенно стихает.

Форрест Гамп (Forrest Gump)

Президентства Кеннеди и Джонсона, события во Вьетнаме, Уотергейт и другие истории разворачиваются через взгляд человека из Алабамы с IQ 75.

  • “Stupid is as stupid does.” – Forrest Gump. Дурак дураку рознь
  • “My mama always said, ‘Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.’”-Forrest. Моя мама всегда говорила: «Жизнь похожа на коробку конфет. Ты никогда не знаешь, что внутри.
  • “Run, Forrest! Run!”- Jenny Curran. Беги, Форест, беги!
  • “You have to do the best with what God gave you.” – Mrs. Gump. Ты должен извлечь максимум пользы из того, что дал тебе Бог.
  • “Listen, you promise me something, OK? Just if you’re ever in trouble, don’t be brave. You just run, OK? Just run away.” -Jenny. Послушай, ты пообещаешь мне кое-что, хорошо? Если у тебя когда-нибудь будут проблемы, не будь смелым. Ты просто убежишь, хорошо? Просто убегай
  • “Lieutenant Dan got me invested in some kind of fruit company . So then I got a call from him, saying we don’t have to worry about money no more. And I said, that’s good! One less thing.” -Forrest. Лейтенант Дэн вложил мои деньги в какую-то фруктовую компанию . Однажды мне позвонили и сказали, что нам больше не нужно беспокоиться о деньгах. И я сказал, это хорошо! На одну проблему меньше.
  • “Bubba was my best good friend. And even I know that ain’t something you can find just around the corner. Bubba was going to be a shrimping boat captain, but instead, he died right there by that river in Vietnam.” -Forrest. Бабба был моим лучшим хорошим другом. И даже я понимаю, что это не то, что вы можете легко найти. Бабба собирался стать капитаном креветочной лодки, но вместо этого он умер прямо у той реки во Вьетнаме.

Диалог:

  • Forrest:  I had run for 3 years, 2 months, 14 days, and 16 hours. (на бегу) Я бежал 3 года, 2 месяца, 14 дней и 16 часов.
    (он останавливается и поворачивается)
  • Young Man Running: Quiet, quiet! He’s gonna say something! Тихо, тихо! Он собирается что-то сказать!
  • Forrest: I’m pretty tired… I think I’ll go home now. Я довольно сильно устал… Думаю, что пойду домой

Шизофрения пожилого возраста

Шизофрения в старческом возрасте – явление также очень редкое. Проблема состоит в том, что ее симптомы принимают за старческое слабоумие, пока не появятся стойкий бред и галлюцинации.

Шизофрения у пожилого человека начинает проявляться с подозрительности и опасений, что ему хотят навредить, его хотят обидеть. Такой больной с настороженностью относится к людям, как правило, с агрессией. Предполагая опасность от каждого постороннего, человек изолируется от общества, замыкается в себе и прячется от всего мира. Становится, что называется, «противным старикашкой».

Эмоции стариков с шизофренией неадекватны. Они неуместно смеются или плачут, настроение их быстро меняется. В другом случае их поведение отличается застенчивостью, чрезмерной скромностью. Или же наблюдается эмоциональная тупость, безэмоциональность. Искажается речь, она характеризуется скудностью высказываний, спутанностью. Зачастую люди просто отмалчиваются.

Наблюдается эпизодическая дереализация, когда больной не понимает, где он находится, в какой эпохе живет, не узнает близких. Деперсонализация выражается в непонимании кто он сам.

Характерный симптом – явление к больному умерших родственников, друзей, знакомых.

В старческом возрасте чаще остальных развивается параноидная форма заболевания.

Наташа и котики: осознаем крушение привычного

Мем про будящих Наташу котиков появился в конце 2019 года, но до начала пандемии был просто очередным фаном для любителей посмеяться над отношениями котоводов со своими питомцами.

Однако коронавирус и обвал рубля сделали Наташу и котов по-настоящему вирусным, ведь 2020 год вдруг оказался карточным домиком, который разнесло одним легким дуновением ветра. Или чашкой, которую котик ненароком разбил пушистой лапкой.

Вдруг оказалось, что жить — смертельно опасно, а бежать некуда (и даже если бы было куда, то оплатить побег мы больше не можем). Близкая дружба стала далекой, учеба и работа кардинальным образом изменили свой вид — если у вас вообще осталась работа.

Английские фразеологизмы: сделай свою речь красивее

Фразеологизмы делятся на несколько категорий:

  1. Фразеологические единства (идиомы) – речевой оборот, значение которого не соответствует значению используемых слов: a bull in a china shop – слон в посудной лавке. Само по себе это выражение ни о чем не говорит, но в контексте им можно охарактеризовать неуклюжего человека.
  2. Фразеологические сочетания – это выражения, в которых одно слово употребляется свободно, а второе – связанное с первым: a bosоm friend – закадычный друг. Слово «друг» широко используемое, и только в сочетании с ним используется слово «закадычный».
  3. Фразеологические выражения – это готовые речевые обороты, которые состоят из слов со свободным значением, они практически не напоминают фразеологизмы. При этом, как и предыдущие категории фразеологизмов, они всегда употребляются точно и без использования каких-либо синонимов: live and learn – век живи, век учись.

Интересные фразеологизмы (идиомы) на английском языке с переводом

Многие английские устойчивые выражения имеют аналоги в русском языке, то есть, прямой перевод английских фразеологизмов простой и понятный. Например:

  • Bite your tongue – Прикуси язык (в значении попросить/приказать кому-то помолчать).
  • It takes two to tango – Для танго нужны двое (в значении – за то или иное событие ответственны двое).

Некоторые фразеологизмы английского языка используются в русском не просто  с несколько другим переводом, они видоизменены, хотя и имеют одно значение. Например:

  • Buy a pig in a poke (купить свинью в мешке) – в русском языке мы используем выражение «купить кота в мешке» в значении купить что-то, ничего не зная о товаре.
  • Аs cool as a cucumber (холодный как огурец) – в русском языке мы используем выражение «спокоен, как удав» по отношению к спокойному, можно даже сказать, человеку невозмутимому, хладнокровному.

Ну а чтобы материал лучше усвоился, предлагаем подборку фразеологизмов на английском с переводом  и пояснением. Пользуйтесь, пожалуйста!

A piece of cake – Кусок пирога (слышали выражение «Это как кусок пирога съесть»? Так вот это значит какое-то очень легкое и простое дело).

A heart-to-heart talk – Разговор по душам (доверительная беседа, обсуждение чего-то личного, раскрытие секретов).

When hell freezes – Когда ад замерзнет (то есть, никогда).

Neither here nor there – Ни там, ни здесь (так говорят о чем-то неуместном).

To promise the moon – Обещать луну (что значит – обещать что-то невозможное).

Just what the doctor ordered – То, что доктор прописал (то есть, то, что нужно).

It’s still all up in the air – Это все еще в воздухе (нерешенное до конца дело).

Butter the boss up – Умаслить босса (ну, вы поняли, да? Подлизываться).

Have a frog in the throat – Иметь лягушку в горле (значение фразеологизма – невозможность говорить из-за сильного волнения).

A flight of fancy – Полет фантазии (воображение, придумывание чего-нибудь нового).

Make a flying visit – Нанести мимолетный визит (заскочить на минутку).

Smell a rat – Учуять неладное (почувствовать подвох в каком-либо деле).

Turn over a new leaf – Перевернуть лист (начать все с начала).

A penny for your thoughts – Пенни за твои мысли (это способ разузнать, о чем думает человек).

Cry over spilt milk – Плакать над разлитым молоком (значит жаловаться на что-то давно утраченное).

Elvis has left the building – Элвис покидает здание (это означает конец)

Make a long story short – Делать длинную историю короткой (сокращать длинный рассказ и говорить по сути).

Come to the point – Переходить к сути (не уделять время деталям, а говорить конкретно.

Miss the boat – Пропустить корабль (упустить какой-либо шанс).

A crying shame – Вопиющая несправедливость (так возмущаются против чего-либо нечестного).

Проникнувшись незатейливыми выражениями, вы сделаете свою речь выразительнее, сможете удивлять друзей и знакомых интересными словосочетаниями, без труда общаться с носителями языка и читать между строк, если это понадобится!

Приходите в Native English School и демонстрируйте свои новые знания. Удивите нас интересными фразеологизмами, которые не использованы в статье. Ведь английский язык так разнообразен… Ждем с нетерпением на экспресс курсе разговорного английского!

Ривердейл (Riverdale)

Путешествуя по неспокойным водам романтики, школы и семьи, Арчи и его банда запутываются в мрачных тайнах Ривердейла.

  • We will find you, we will hunt you, and we will end you. Мы найдем вас, мы будем охотиться за вами, и мы прикончим вас
  • Have you ever seen me without this stupid hat on? Вы когда-нибудь видели меня без этой глупой шляпы на мне?
  • In case you haven’t noticed, I’m weird. Если вы не заметили, я странный
  • Sardonic humor is just my way of relating to the world. Сардонический юмор — это мой способ общения с миром.
  • I don’t follow the rules. I make them. And when necessary,  I break them. Я не следую правилам. Я создаю их. И при необходимости я их нарушаю
  • You wanted fire? Sorry, my specialty is ice. Вы хотели огонь? Извините, моя специализация — лед
  • Sorry to interrupt the sad breakfast club. Извините, что прерываю печальное заседание клуба завтракающих
  • If you breathe, it’s because I give you air. Если вы дышите, это потому, что я даю вам воздух
  • You’ve got the vocabulary of a baked potato. У вас словарный запас печеной картошки
  • Want to team up for a little destruction? Хотите собраться для небольшого погрома?
  • You’re welcome to challenge me, but you’ll lose. Вы можете бросить вызов мне, но вы проиграете
  • Don’t let the door hit you on the way out. Не позволяйте двери ударить вас при выходе

За несколько лет до

Первые признаки шизофрении способны проявиться задолго до расцвета заболевания. Они носят название форпост-синдрома. Мало кто способен заподозрить в них коварную болезнь.

Такие начальные симптомы шизофрении появляются за несколько лет (3–15) перед развитием недуга. Характерны астенические проявления, когда наблюдается быстрая утомляемость и невозможность длительно сохранять физическую и умственную активность. Сон нарушен, настроение неустойчивое, теряется самообладание, человек не контролирует свои эмоции и становится раздражительным.

К астении присоединяется апатия – бессилие, пониженное настроение, отсутствие желания выполнять привычные действия, безразличие к людям и происходящим событиям, снижение эмоционального фона.

К первому отсроченному признаку болезни также причисляют дисфорию. Это патологически заниженное настроение, сопровождающееся раздражительностью, неудовлетворенностью своей жизнью и всем происходящим вокруг. Наблюдается выраженная неприязнь к другим людям.

Изначально кажется, что такие проявления – это реакция на определенное неблагоприятное событие. Но впоследствии становится понятно, что они возникают сами по себе.

Агрессия, вспышки гнева, склонности к противоправным действиям также присущи подобному состоянию. Случается, что дисфория сопровождается восторженностью, приподнятостью духа. Человек становится чрезмерно болтливым, может развиться бред величия.

Обычно дисфория сохраняется от нескольких дней до нескольких недель. Затем проходит.

Естественно, что перечисленные признаки неспецифичны, и практически никто не подумает о том, что они способны предсказать развитие шизофрении. 

Один дома (Home Alone)

Один из самых любимых новогодних и рождественских фильмов для всей семьи с неподражаемым Маколеем Калкиным в роли забытого родителями школьника Кевина, который успешно защищает дом от местных грабителей.

  • I wouldn’t let you sleep in my room if you were growing on my ass. Я бы не позволил тебе спать в моей комнате, даже если бы ты рос на моей заднице
  • Why the hell are you dressed like a chicken? Какого черта ты одет как курица?
  • I’m eating junk and watching rubbish! You better come out and stop me! Я ем отбросы и смотрю отстой! Ты лучше выйди и останови меня!
  • Hey, I’m gonna give you to the count of ten, to get your ugly, yella, no-good keister off my property, before I pump your guts full of lead! 1, 2, 10! Эй, я собираюсь посчитать до 10, чтобы ты убрал свою страшную, желтую, дрянную задницу из моей дома, прежде чем я накачаю твои кишки свинцом! 1, 2, 10!
  • Is this toothbrush approved by the American Dental Association? Эта зубная щетка одобрена Американской стоматологической ассоциацией?
  • All the great ones leave their mark. We’re the wet bandits! Все великие личности оставляют свои следы. Мы мокрые бандиты!
  • I made my family disappear. Я заставил мою семью исчезнуть
  • Keep the change, ya filthy animal! Оставь сдачу себе, грязное животное!
  • You guys give up, or are you thirsty for more? Ребята, вы сдаетесь или жаждете большего?

Титаник (Titanic)

«Титаник» — американский эпический романтический фильм-катастрофа, снятый в 1997 году, режиссер, сценарист, режиссер и режиссер Джеймс Кэмерон, с Леонардо Ди Каприо и Кейт Уинслет в главных ролях, которые являются членами различных социальных классов, которые влюбляются на борту корябля во время его неудачного первого плавания.

  • “A woman’s heart is a deep ocean of secrets.” —Rose. Женское сердце — это глубокий океан тайн.
  • “It was the ship of dreams to everyone else. To me, it was a slave ship, taking me back to America in chains. Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. Inside, I was screaming.” —Rose. Это был корабль мечты для всех остальных. Для меня это был рабский корабль, увозивший меня в Америку в цепях. Внешне я была всем, чем должна быть воспитанная девушка. Внутри я кричала.
  • “Remember, they love money so pretend like you own a gold mine and you’re in the club.” —Molly Brown. Помни, они любят деньги, поэтому притворяйся, будто у тебя есть золотой рудник, и ты в клубе.
  • “Jack, I’m flying!” —Rose. Джек, я лечу!
  • “I’m the king of the world!” —Jack. Я король мира!
  • “Jack, I want you to draw me like one of your French girls.” —Rose. Джек, я хочу, чтобы ты нарисовал меня как одну из твоих французских девушек.
  • “God himself could not sink this ship.” —Cal. Сам Бог не мог бы потопить этот корабль.
  • “Promise me you’ll survive. That you won’t give up, no matter what happens. No matter how hopeless.” —Jack. Обещай мне, что ты выживешь. Что ты не сдашься, что бы ни случилось. Как бы безнадежно все не было.
  • “Now you know there was a man named Jack Dawson, and that he saved me in every way that a person can be saved. I don’t even have a picture of him. He exists now only in my memory.” Теперь вы знаете, что был человек по имени Джек Доусон, и он спас меня всеми возможными способами, какими только можно спасти человека. У меня даже нет его фотографии. Он существует только в моей памяти.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Время для себя
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: